Ольга смотрит Короля-льва. У меня с этим мультиком связано воспоминание о самом гнусном спойлере, который только можно придумать. Подруга мамы, которая принесла кассету, решила оградить нас от лишних переживаний и рассказала, кто и как умрет, и что потом все будет хорошо. Я была слишком мала и хорошо воспитана, чтобы заорать взрослой тете: "Под кат, сука, под кат!", но внутри, помнится, все клокотало. Ольге же самые душещипательные моменты пока явно не по возрасту. Она просто констатирует факт: Корал съели (про маму Немо), папа упал и не просыпается (про отца Симбы). И вообще любимый эпизод у нее - песня Шрама и гиен, но, боже, какое зло этот профессиональный дубляж и перепевка песен. Все свое детство мультики я смотрела с гнусавым одноголосым переводом, но на песни никто не покушался.
-
-
11.10.2011 в 22:13Македонец у меня вообще ревел рёвом, когда папу Симбы погибает, а по-просмотру "Лис и пёс"-вообще жалко было на ребёнка смотреть, просил начало проматывать.
И вот что странно - у себя я такой эмоциональной отзывчивости не помню... но и мультов таких не было.
-
-
11.10.2011 в 23:47Умерших было жалко, но не до психических травм на всю жизнь.
-
-
11.10.2011 в 23:52О, я в детстве (= лет 5-7) тоже любила песню Шрама и гиен, ее было слышно сквозь мерзкий гнусавый перевод. Я не так давно встретила на ютьюбе немецкую озвучку этой песни ооооооо))) вот это был класс) а гнусавый перевод, насколько помню, песен как раз не затрагивал, хотя их наверняка было несколько переводов этих.
-
-
13.10.2011 в 05:49Имхо, в "Мулан" перепевка близка к идеальной и дубляж тоже.